Per chi non ha mai contrattato e lavorato con un interprete prima è difficile avere le
idee chiare sul ruolo che l’interprete svolge e su cosa ci si può aspettare da lui/lei.
L’interprete è quella figura professionale che conosce approfonditamente le lingue e
culture degli interlocutori e che vi aiuti a farvi capire e a capire cosa veramente l’interlocutore
vuol dire.
Un servizio d’interpretazione di buona qualità è un investimento nella reputazione
della vostra azienda e nella creazione di solide basi per lunghe e durature relazioni
con i vostri partner stranieri.
Perché scegliere il vostro interprete con cura?
1. Affidarsi ad un’interprete professionale conviene
Cercate un interprete professionista che sia qualificato, con titoli di studio, anni di
esperienza alle spalle e che sia membro di associazioni professionali. Questo è
spesso per voi un segno di garanzia di alta qualità. Un’interpretazioni di 30 minuti
sarà quindi il risultato di anni di formazione e giorni di preparazione sul caso
specifico.
Contattare un interprete che lavora a prezzi molto bassi è spesso un rischio, in
quanto probabilmente non ha la stessa professionale formazione e metodologia di
lavoro. Massimo risparmio, minima resa.
2. Farvi affiancare da un’interprete è strategico
Se accompagnato da un’interprete potrete concentrarvi maggiormente sul
vostro lavoro e avrete più tempo per articolare delle risposte. Sarebbe come
se faceste un esame di matematica assieme al vostro professore: eviterete
grossi fraintendimenti e non cadreste nelle trappole delle lingue e culture dei
vostri interlocutori.
3. Abilità tecniche e conoscenza approfondita sul tema dell’interpretazione
Date quante più informazioni possibili in anticipo all’interprete circa l’argomento di cui
andrà a interpretare. Ricordate: la qualità necessita tempo!
Facendo questo vi assicurerete un’interpretazione che faccia giustizia al vostro
intervento nella lingua d’arrivo e che replichi lo stesso vostro punto di vista. Quindi,
il programma della conferenza, presentazioni PowerPoint, testi, video o un materiali audio vi aiuteranno ad avere una traduzione istantanea e completa dal vostro interprete.
4. La fiducia è tutto
Se scegliete un interprete di qualità, non si deve aver alcun dubbio: è un
professionista e bisogna fidarsi totalmente di lui, per quanto riguarda la gestione
dell’incarico e l’interpretazione stessa. Se l’interprete avanza varie richieste, lo fa
per poter assicurare la migliore interpretazione. Inoltre, l’interprete professionista
segue delle regole etiche e deontologiche precise per le quali, finito l’incarico,
non diffonderà a terzi ciò su cui ha lavorato.
5. Risposta immediata e personalizzata
Ricevete risposte immediate e fatevi consigliare sul servizio più adatto alle
caratteristiche dell’evento e al luogo di svolgimento.
6. Nessuna commissione
Addio intermediari! Si eliminano le commissioni aggiuntive e si guadagna in qualità’.
L’interprete è un elemento fondamentale per garantire un’ottima comunicazione tra
interlocutori o gruppi di interlocutori stranieri. Non si può rischiare di fare brutta figura
e di annullare sforzi e impegno utilizzando i corsi intensivi in lingua straniera fatti
durante l’estate o contrattando una persona che vive nel paese straniero ma non ha
nessun titolo in interpretazione o traduzione.
Un interprete professionista e competente è una garanzia di successo.
Comments